Ora, le possibilità sono due: o i traduttori Apple hanno optato per il gergo calcistico descrivendo come “maiuscola” la “prestazione” del titolo in borsa, oppure hanno tradotto con “maiuscola” il termine inglese “capitalization” che indica ovviamente la capitalizzazione azionaria.
Ho come la sensazione che l’ipotesi corretta sia la seconda.
Grazie ad Andrea per la segnalazione.
In programma per il 7 maggio c’è un evento Apple, denominato Let Loose, che riguarderà…
Avere tra le mani un iPhone ad un prezzo più ragionevole è possibile, ma ovviamente…
Si parla da un po’ di tempo della possibilità che l’iPhone 16 possa arrivare senza…
Risulta essere sempre più conveniente acquistare un iPhone 15 su eBay, soprattutto con le ultime…
Spuntano nuove indiscrezioni riguardanti l’Apple Watch 10, prossimo smartwatch che l’azienda di Cupertino ha intenzione…
Su Amazon continua a calare il prezzo dell’iPhone 15 nero da 128GB di memoria interna,…
View Comments
Ho come l'impressione che Siri in italiano potrebbe non funzionare benissimo, se alla Apple conoscono l'italiano così bene O_o
Ma che profonda tristezza, se penso alla quantità di denaro che Apple fa girare e agli investimenti che fa per i propri prodotti, quando guardo alla qualità delle sue localizzazioni in tutti i campi (a partire dal sito web, fino a OS X, iOS)