L’itagliano di Apple, atto XI
Ecco cosa capita a chi, con Snow Leopard, utilizza Aggiornamento Software per scaricare la nuova versione di iTunes (ma non solo, il problema si presenta con qualsiasi aggiornamento).
In questo caso mancano “circa due minuti” al termine, in inglese “about two minutes“, ma “about” è stato tradotto con “Informazioni su“, esattamente come accade tipicamente nel menù di ogni applicazione per aprire la schermata che contiene solitamente la versione software del programma. Verificatelo cliccando sul nome del vostro browser nella barra dei menù!
Ringraziamo Dokkttor per la segnalazione e vi ricordiamo di inviarci i vostri screenshot con gli errori di Apple nell’apposita pagina.
Altri articoli:
Articoli correlati a "L’itagliano di Apple, atto XI"
-
Decima puntata della saga Apple ed i suoi errori più o meno gravi di lingua italiana. In un articolo di poche ore fa vi abbiamo parlato di una [...]
-
Aggiungiamo un nuovo atto alla nostra pièce (potenzialmente infinita) dedicata agli errori ortografici e di traduzione che gli addetti Apple riescono a disseminare un po’ dovunque. L’atto sesto [...]
-
Eccoci ad un nuovo appuntamento con la nostra rubrica dedicata ai “migliori errori” della localizzazione italiana di Mac OS X. Errori di traduzione? Errore di distrazione e dovuti [...]
-
A quanto pare i post sugli errori ortografici presenti sui nostri Mac vi sono piaciuti particolarmente. Ci sono arrivate altre segnalazioni di errori e strafalcioni da utenti divertiti [...]
-
Ebbene sì, ci abbiamo preso gusto. I nostri post sugli strafalcioni dei traduttori Apple sono diventati quasi un’abitudine. Dopo i primi due atti (Atto I, Atto II) di [...]
anche su iPhone c’è quella schifezza di “Interrompi”! Mi sa che gli dà noia il caldo ai traduttori…
tra l’altro non mi pare che in leopard questo errore sia presente.
@ dokkttor:
no no, in Leopard infatti non c’era!
@ dokkttor:
Confermo. Visto che hanno migliorato il S.O., da qualche parte dovevano introdurre schifezze, no?
Ma è scandaloso! Se io pago voglio almeno un sistema tradotto da persone competenti!
@ Impaled:
addirittura…
Ho notato proprio oggi! Ma come hanno fatto a confondere “about” con informazioni? Col prossimo aggiornamento sistemeranno.